Какой язык в Германии

В Германии живет свыше 80 млн человек. Официальный язык – немецкий. Из-за наплыва мигрантов в течение последних десятилетий в стране появились многочисленные группы национальных меньшинств. Несмотря на это более 94 % жителей говорят на немецком. Кроме того, язык данного государства занимает 2 место по популярности среди других стран Евросоюза.

История Германии: статистика и факты

Германия – центральное государство Евросоюза, расположенное среди других 9 европейских стран. Государственный язык – немецкий, он входит в число самых распространенных. Кроме того, в стране используются языки национальных меньшинств, распространенных в основном на приграничных территориях, и более 60 диалектов немецкого языка.

Язык в Германии

Немного статистики:

  • немецким владеет почти 94% жителей Германии;
  • среди признанных языков национальных меньшинств – нижнесаксонский, цыганский, лужицкий и другие;
  • объясниться на английском может каждый второй житель страны;
  • французским владеют более 15% немцев;
  • 6 млн владеют русским языком. Половина из них – переселенцы из России и СССР, их дети, внуки.

Основа современного немецкого языка – прагерманский язык. Благодаря изменениям в морфологии, фонетике, обособленности от родственных языков появился верхненемецкий (современный) язык.

Такие известные писатели как братья Гримм, Иоганн Аделунг, Гете серьезно повлияли на формирование современного языка. Братья Гримм составили первый словарь родного языка.

После 1945 года немцы начали использовать некоторые русские слова, а развитие Интернета способствовало заимствованиям английских слов.

Официальный язык

В конституции Германии указано, что немецкий – официальный язык, который должен применяться (и применяется) в:

  • науке;
  • делопроизводстве;
  • культуре;
  • образовании;
  • праве и т.д.

Сегодня на улицах многих городов практически не встречается официальная версия языка: люди говорят в основном на своем диалекте, а иногда и на нескольких. Неопытный турист на слух не отличает, какой язык он слышит – литературный или один из диалектов, которых насчитывается почти 150 вариантов.

Также официальный язык Германии распространен и в некоторых немецкоговорящих странах (по ссылкам можете узнать о официальных языках в этих государствах):

Основные государственные языки в перечисленных странах – немецкий или бундесдойч.

Немецкий язык

Распространение немецкого языка

Другие языки Германии

Кроме основного официального, используются и региональные языки. Они возникли благодаря влиянию исторических событий.

Языки местного населения

В Германии используются:

  • нижненемецкий;
  • восточнофризский;
  • севернофризский;
  • нижнелужицкий;
  • верхне– средне- и нижнелужицкий;
  • датский;
  • баварский;
  • алеманнский;
  • люксембургский;
  • лимбургский;
  • маас-Рейнский и другие.

Языки иммигрантов

После переезда в другую страну каждый в основном использует родной язык, на нём же говорят и его дети, родившиеся после переселения. Из-за этого в стране появляются языки других государств. В Германии можно услышать и другие языки, на которых говорят иммигранты.

Чаще всего встречаются:

  • нидерландский;
  • сербский;
  • хорватский;
  • польский;
  • болгарский;
  • турецкий и другие.

Русский в Германии

Во многих государственных школах преподаётся русский язык. Чаще всего это третий или четвертый иностранный язык. Согласно данным официальной статистики, более 111 тыс. немецких школьников изучают русский.

Понять много это или мало помогут приведенные цифры по изучению иностранных языков:

  • английский – 7 млн учеников;
  • французский, испанский, латинский – приблизительно одинаковое количество – около 2 млн;
  • турецкий – 51 тыс.

Чаще русский изучают дети/внуки переселенцев из СССР: им легче изучить язык, который они слышат дома, знают практически с пеленок, могут писать и читать на нём, знакомы с правилами синтаксиса, орфографии.

Германская группа

Германская группа языков

Особенности перевода

Звучание и написание в немецком не соответствуют. Особенно ярко это выражается там, где в разговорной речи используется местный диалект.

Во время перевода современного немецкого всегда нужно учитывать:

  1. Наличие диалекта. Различия диалектов усложняют перевод;
  2. Многозначность слов. Чтобы правильно выбрать узкое значение русского соответствия, необходимо обладать большим багажом знаний и опыта. Немногие туристы могут похвастаться и тем и другим, поэтому надо постараться в сложных ситуациях или обратиться к помощи других, или к специалистам. Иногда бывает достаточно и хорошей интуиции, чтобы суметь согласовать смысл конкретных слов с общей фразой или текстом;
  3. Соблюдение порядка слов в предложении. В немецком для каждой части речи в предложениях определено свое место. Из-за этого синхронный перевод достаточно сложный. Согласно правилам, вспомогательный глагол размещается в начале предложений, а сказуемое спрягаемое – в конце. Из-за этого основную мысль можно понять только после озвучивания всей фразы;
  4. Времена глагола. В немецком их шесть. Три обозначают прошедшее время. Если неправильно подобрать глагольное время, искажается смысл;
  5. Инфинитивные конструкции. Обычно в русском языке нет аналогов;
  6. Сложносоставные слова. Они используются для передачи логически содержательных отношений. Таких слов нет в словарях, только их описания;
  7. Отсутствие совпадения в родах существительных. Чтобы обозначить род, в немецком применяют неопределенные и определенные артикли. Это требует знания – интуиция вряд ли пригодится.

Это не означает, что изучить немецкий невозможно, да и тратить время на всего 1-2 туристических поездки не нужно. Как раз наоборот: посещение Германии, погружение в языковую среду помогут быстрее изучить язык, понять особенности применения слов и другие тонкости лексики и орфографии гибкого и пластичного немецкого языка.

Преподаватели иностранных языков обычно рекомендуют студентам любой текст переводить на немецкий, а затем снова на русский язык. После этого сравнить результат первого и последнего текста. Для этого нужно пользоваться не электронными переводчиками, а словарем.

Туристу на заметку: нужно ли изучать немецкий для поездки в Германию?

Если до поездки в Германию не удалось овладеть хотя бы азами немецкого, огорчаться не стоит – половина жителей страны отлично говорят на английском. Продавцы магазинов, портье в отелях, таксисты, официанты и даже водители автобусов и трамваев могут общаться на английском.

Если в Германии нет знакомых, и это обычная туристическая поездка, можно обратиться за помощью в информационные туристические центры: там имеются карты, путеводители, схемы движения разных видов общественного транспорта и другая информация, которая пригодится гостю при изучении культуры и традиций.

При посещении музеев без знания языка можно воспользоваться услугой аудиогида на родном языке.

В экстренных случаях, не зная немецкий, можно обратиться за помощью к окружающим – прохожим на улице, пассажирам в общественном транспорте, покупателям в магазине и т.д. По статистике, более 6% жителей Германии говорят на русском: они-то и помогут вызвать скорую, полицию или разобраться в хитросплетении улиц.

Поделиться записью:
Автор:
Специалист в создании аналитических материалов, который требует анализа и сравнения данных по разным странам и регионам с официальных источников. Путешественник, был в 19 странах.
Оцените пост

1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд

Пока оценок нет
Загрузка...
Добавить комментарий

 

Поделитесь своим мнением Прямо Сейчас.